Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Лучше молчать чем говорить


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
9 ответов в теме

#1 sasa

sasa

    Городской советник

  • Старший администратор
  • 10 945 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Санкт-Петербург
  • Interests:Мечи, арбалеты и радиоуправляемые машинки.

Опубликовано 13 Август 2004 - 19:25

Идее уже 6 лет скоро стукнет:
https://www.tgorod.ru...ex.p....ntid=31

Хотя сегодня мне кажется, что лучше сказать "кольчуга" вместо "обер" ("хауберк" - это все-таки не слишком удачная калька с английского извращения на тему оригинального французского названия), "подбородник" вместо "бевора" или "буфа", и "турнирное усиление для левой руки" вместо "эпольдемутон". К тому же при этом разделении немцы со своими "хаубэ" перестанут понимать французов с "шапелями" и англичан с "хатами".

Ну и наконец - транскрибируйте-ка мне, пожалуйста, на русский язык очень правильный и широкораспространенный французский термин heaume. Ну или ailette.

Не надо бороться с описательными названиями. Надо бороться с местечковым толкованием терминов (все вспомнили белорусские бикоки?), да с корявым жаргоном.

Бывают дороги, по которым не идут; бывают армии, на которые не нападают;
бывают крепости из-за которых не борются; бывают местности, из-за которых не сражаются;
бывают повеления государя, которые не выполняют.

Позитивная вовлечённость в процесс на основе уважения и конструктивности - отличительная черта коммуникаций внутри организации

#2 Ratislav

Ratislav
  • Горожанин
  • 775 Сообщений:
  • Location:Ростов-на-Дону "Славянская дружина"
  • Interests:Политика, война и женщины

Опубликовано 14 Август 2004 - 14:50

не, Леха, тогда правильно говорить будет "сражение русских танков mit Deutsche Panzern"
В России хороший асфальт на дороге не валяется!

#3 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 16 Август 2004 - 15:50

Ага! С ног на голову все поставили! :)

Надо бороться с местечковым толкованием терминов (все вспомнили белорусские бикоки?), да с корявым жаргоном.


вот об этом и речь!

Идее уже 6 лет скоро стукнет


ну вот... я в форуме с 2002-го, так что чего не знал, в том не виноват

Не вижу ничего плохого называть его бармицей. Не говоря уж например о подшлемниках.


давайте играть в эту игру честно. Есть предмету аналог в русском? Давайте будем использовать это слово (потому как так привычнее, понятнее и проч. и проч.). Но если аналога нет, зачем придумывать велосипед? Благодаря таким вот обобщенным и усредненным названиям, которые возникли во времена и в среде, когда история В ДЕТАЛЯХ мало кого интересовала и появляется неразбериха. Что такое "подшлемник"? Амортизация в строительной каске? Может в мотоциклетной? Что именно это слово говорит нам о конструкции данного предмета? Только то что он "под шлемом" :) А ведь они разные бывают...

в общем то эту тему я поднял потому как и в собственном лексиконе практически не наблюдаю вменяемых слов. Очевидно, что как бы ты не говорил, клавное что бы было понятно о чем идет речь. Просто хочется говорить правильно.

"сражение русских танков с немецкими панцерами". Абсурд.


вот уж ни на секунду не абсурд. Почему то ни кто не стесняется называть папу римского "пантификом", а не более понятным "мостостроителем", и почему то ни кто не называет его "тиару" - "кокошником", хотя аналогия очевидна :)


#4 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 17 Август 2004 - 14:29

Ох, не надо лезть в лингвистику, съедят. И косточек не оставят.


пардон муа за грубый пример, жаль что уважаемый (-ая) не уловил юмора во фразе про "кокошник" :)

Ну в общем ладно, здаюсь! Судя по активному порицанию предложенной идеи, тема исчерпала себя еще шесть лет назад :-)


#5 Guest__*

Guest__*
  • Гость

Опубликовано 13 Август 2004 - 18:59

Широк и могуч русский язык. Но ИМХО в те времена одежду, доспех, чашки-плошки и проч. называли ни как не по русски. А как же? Вот возьмем среднестатистического рыкаря среднеразвитого мидлэрфа: худо бедно тридцать процентов опрошенных назовут его кольчужку хауберком, еще двое вспомнят что вот та железячка на поясе - фальшион, а вот эта тряпочка - не пончо и не туника, а котта ни больше ни меньше... А дальше? Неужели "наплечный щиток", "наколенники", "шпоры", "ножны", "кольчужная перчатка", "кольчужный капюшон", "подшлемник", "перевязь", "поножи" и "наруч" - это оригинальные названия всех перечисленных вещей (и массы иных милых деталей доспеха/вооружнгия/одежды). Понятно что существовали "национальные" названия некоторых вещей... но ведь многие вещи носили и унифицированные названия имевшие хождение как в мастерских так и среди тех кто эти вещи заказывал.

Так вот, предлагается составить словарь терминов, в который войдут названия деталей доспеха/вооружения/одежды - эдакий ликбез. Предлагается так же заменить все "эльфийско-марсианские" название в нашем общении на термины из этого словаря.

ЗЫ: просьба постить сюда только если вы ТОЧНО уверены что данная фиговина именно такое название и носило (уж если не везде, то хотя бы в указанном вами регионе).


#6 Svetogor

Svetogor
  • Горожанин
  • 146 Сообщений:
  • Location:Ростов-на-Дону
  • Interests:Историческое фехтование; представляю интересы производителей доспехов Юга России.

Опубликовано 14 Август 2004 - 14:23

Мне кажется немного по-другому.
Вот например есть фальшион, на русский одним словом не переводимый. Его и нужно называть фальшионом.
А есть авентайл, конструктивно и функционально аналогичный тому что по-русски называется "бармица".
Не вижу ничего плохого называть его бармицей. Не говоря уж например о подшлемниках.
А то если следовать предложению МНЕ - все равно что описывая Вторую Мировую говорить "сражение русских танков с немецкими панцерами". Абсурд.

"Появление в странах Антанты так называемых обществ исторической памяти, моделирующих средневековую военщину являет собой яркий пример полной дегенерации буржуазного исторического сознания"
Урицкий.

#7 Sterkrig

Sterkrig
  • Горожанин
  • 71 Сообщений:
  • Location:Ломоносов, Ленинград

Опубликовано 16 Август 2004 - 12:45

Нет! "Сражение" и "с" надо на третьем каком-нибудь языке (хоть на вездесущем аглицком), чтоб ни у кого преимущества не было (-:Е
А вообще, мне кажется, стоит внутри команды пользоваться аутентичными названиями, но знать и общепринятые, чтоб объясняться с коллегами иных направлений. А если совсем уж, то и язык бы выучить неплохо было бы... Если уж серьёзно к вопросу подходить.


#8 Rotnase

Rotnase
  • Горожанин
  • 8 Сообщений:
  • Location:Moscow
  • Interests:Быт средних веков, в основном европейский

Опубликовано 17 Август 2004 - 11:11

Цитата: вот уж ни на секунду не абсурд. Почему то ни кто не стесняется называть папу римского "пантификом", а не более понятным "мостостроителем", и почему то ни кто не называет его "тиару" - "кокошником", хотя аналогия очевидна.

Вообще-то «кокошник» - женский головной убор, а «пантифик» - не «мостостроитель», а «наводящий мосты», в смысле «связующий». Ох, не надо лезть в лингвистику, съедят. И косточек не оставят.

Цитата: когда история В ДЕТАЛЯХ мало кого интересовала и появляется неразбериха. Что такое "подшлемник"? Амортизация в строительной каске? Может в мотоциклетной? Что именно это слово говорит нам о конструкции данного предмета? Только то что он "под шлемом"  А ведь они разные бывают...

А на этот случай у лингвистов есть отличный термин: невербальное общение. Классно помогает, особенно когда языком договориться не получается (из-за его незнания, неясности определений или по прочим иным причинам).


#9 Archibald

Archibald
  • Горожанин
  • 140 Сообщений:
  • Location:Ростов-на-Дону
  • Interests:1. Изготовление доспехов<br>2. Ролевые игры<br>3. Реконструкция - Европа 15 века. <br>4. Фотография<br>5. Энтомология

Опубликовано 18 Август 2004 - 13:02

https://www.helmschmi...a_composita.htm

Здесь статья про миланский доспех середины 15в. Для каждой детали указаны родные итальянские названия. Только наверняка половина этих слов в 15 веке звучали не так, как их называют нынешние итальянцы. Да и в разных городах, скорее всего, наблюдалось расхождение терминологии.
И это только Италия! А есть еще Германия, Франция, Англия и т.д.

ИМХО нет смысла совсем углублятся в терминологические дебри. Согласен с SASA - "Не надо бороться с описательными названиями. Надо бороться с местечковым толкованием терминов, да с корявым жаргоном."

Среди нехоженных путей один путь - мой
Среди не взятых рубежей один - за мной
(В.С.Высоцкий)

#10 sasa

sasa

    Городской советник

  • Старший администратор
  • 10 945 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Санкт-Петербург
  • Interests:Мечи, арбалеты и радиоуправляемые машинки.

Опубликовано 18 Август 2004 - 18:31

тема исчерпала себя еще шесть лет назад

Да нет, не то чтобы исчерпала..."правильные" названия весьма актуальная, но и весьма сложная тема. Эом с аййетами это хорошо иллюстрируют :)

Бывают дороги, по которым не идут; бывают армии, на которые не нападают;
бывают крепости из-за которых не борются; бывают местности, из-за которых не сражаются;
бывают повеления государя, которые не выполняют.

Позитивная вовлечённость в процесс на основе уважения и конструктивности - отличительная черта коммуникаций внутри организации




0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых