Перейти к содержимому


Фото
- - - - -

Иностранные названия в оружиеведении


  • Чтобы отвечать, сперва войдите на форум
31 ответов в теме

#21 Holger

Holger

    Городской советник

  • Модератор
  • 4 719 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Владивосток

Опубликовано 12 Январь 2007 - 14:52

Я в курсе что английской. Однако. Широкое распространение получили работы англоязычных оружиеведов (в том числе и благодаря международному признанию английского языка). Не даром я привел в пример определение "салад" - вторичный термин, уже трансформированный (аж со средних веков) от итальянского первоисточника. Это русская трансформация английского слова (т.е. совершенное заимствование), отличное от известного нам первоисточника. Стоит ли возвращаться к правильному переводу "celata"?
Мы широко пользуемся английскими работами, где вполне недвусмысленно написано название некоторых вещей. Как выясняется для этого написания есть какие- то более весомые основания, если немецкое "Хур" написано в английском варианте "Чур", при том, что транслитерация и произношение в английском языке немецкого варианта возможно. Наличие возможных причин меня и интересует.
Если это исторически сложившийся принцип, то просто неправильно, ссылаясь на работу конкретного исследователя, написанную на английском языке, давать транскрипцию отличную от оригинала. С уважением...

#22 SkogTroll

SkogTroll

    Куртуазия и Карбокик!

  • Модератор
  • 6 744 Сообщений:
  • Gender:Male

Опубликовано 12 Январь 2007 - 15:40

\\ Широкое распространение получили работы англоязычных оружиеведов (в том числе
\\ и благодаря международному признанию английского языка).
Немецкие работы тоже распространены. тут дело в том, кому чего больше попадалось.

В английском языке пишут не чур, а Chur. Что же до транскрипции- ну, два раза делать или 1 все же разница есть.
Салад возник еще в средние века, а чурбург- в современном интернет общении, тут разница все же есть.

Кроме того, насколько я знаю, англичане и американцы задорно коверкают восточные термины- вместо тайцзи говорят тайчи, вместо нодати говорят нодачи итд.
И при этом большинство населения у нас английский понимает скорее, чем японский.
тем не менее наша языковая традиция позволяет точнее передать звучание оригинала, чем правила и традиции английского языка- на это и стоит обратить внимание.

И еще раз- английские оружиеведы- вещь вторичная, прикладная. Что пишут об основателе замка наши историки?
"Вчера пришел к той, которая для меня даже дороже пива, и сказал ей: "Кайзер хочет чтобы было больше солдат, неужели и теперь ты несогласна?!""

#23 Holger

Holger

    Городской советник

  • Модератор
  • 4 719 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Владивосток

Опубликовано 12 Январь 2007 - 17:03

SkogTroll

Немецкие работы тоже распространены. тут дело в том, кому чего больше попадалось.

Дело в том, на что ссылаются как на фундаментальные работы. И все же речь не о том, чьи работы круче и более цитируемые, а о прецеденте с написанием.

чурбург- в современном интернет общении

Блэр не участвует в этом общении. Тем не менее, цитируя его работы, русский перевод дает нам "Чубург".
Я уже обратил внимание как в русском языке пишут название современной столицы одного из швейцарских кантонов. Меня интересует каковы основания об отказе правильной транскрипции при написании данного географического названия не каким то "задорным американцем", а человеком (кстати не одним) занимающегося этим вопросом профессионально, по крайней мере знакомым с "историей вопроса", в данном ключе. С уважением…

#24 Magnus Maximus

Magnus Maximus
  • Старожил
  • 2 027 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Ставрополь
  • Interests:Столетняя война

Опубликовано 12 Январь 2007 - 17:05

Когда и где, на чьей территории, в каком государстве
а) возник?
б) существует ныне?

То, что форум многими гостями и потенциальными участниками воспринимается как сборище латентных пи...ров, как-то уже и не обсуждается... © Ульянов И.

 

- А ваши рекомендации?

- Топор, кинжал и копье - вот мои рекомендации...©

#25 Wjaloman

Wjaloman
  • Горожанин
  • 499 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Столица Солнечной Ливонии
  • Interests:Деффки, дэр канава и бухаст. А также военная история, нумизматика, ИФ

Опубликовано 13 Январь 2007 - 20:40

SkogTroll

Меня интересует каковы основания об отказе правильной транскрипции при написании данного географического названия не каким то "задорным американцем", а человеком (кстати не одним) занимающегося этим вопросом профессионально, по крайней мере знакомым с "историей вопроса", в данном ключе. С уважением…

Хольгер,
Я , признаться, не все в Ваших рассуждениях осилил до конца...
Но в любом случае Блэр профессионально занимался вопросами истории оружия, и не стоит думать, что он не мог погрешить в вопросах транскрипции иностранного географического названия. Тем более грешат этим англосаксы на каждом шагу... Но мы же не станем, например,повторять за каким-нибудь маститым английским исследователем "чайна", раз имеется в виду Китай (который китайцы, кстати, называют по-своему...)

Magnus Maximus,
А предыдущие посты почитать?...
Возник в 13 в., территория Южного Тироля, с натяжкой можно отнести к германоязычным землям. Государством в средние века сам фактически и был - епископство Хур (при формальном вхождении в Империю, естесстно).

В наст.момент - на территории государства Италия
"Шинно-бригандинная конструкция" - миф, не только не имеющий подтверждений, но и противоречащий некоторым данным. © Holger

Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll

Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat

#26 Holger

Holger

    Городской советник

  • Модератор
  • 4 719 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Владивосток

Опубликовано 14 Январь 2007 - 16:54

Wjaloman

мы же не станем, например, повторять за каким-нибудь маститым английским исследователем "чайна", раз имеется в виду Китай

Нет, безусловно. Но, "маститый ученый" будет писать исторически сложившееся в Европе название, даже у немцев China читается через "ч".
Меня интересует, есть ли исторически сложившееся прочтение названия Churburg в Англии, и когда оно появилось? С уважением...

#27 SkogTroll

SkogTroll

    Куртуазия и Карбокик!

  • Модератор
  • 6 744 Сообщений:
  • Gender:Male

Опубликовано 14 Январь 2007 - 19:59

В данном случае нас должно скорее интересовать историческое название епископства в отечественной литературе.
"Вчера пришел к той, которая для меня даже дороже пива, и сказал ей: "Кайзер хочет чтобы было больше солдат, неужели и теперь ты несогласна?!""

#28 Wjaloman

Wjaloman
  • Горожанин
  • 499 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Столица Солнечной Ливонии
  • Interests:Деффки, дэр канава и бухаст. А также военная история, нумизматика, ИФ

Опубликовано 15 Январь 2007 - 00:33

Holger,
Мне даже как-то и неловко, право, вновь Вас поправлять...
Но у немцев China читаетца как "хина"
"Шинно-бригандинная конструкция" - миф, не только не имеющий подтверждений, но и противоречащий некоторым данным. © Holger

Джокер, признай уже свои комплексы, запишись к врачу и переставай писать про бугурты и турниры. © Skog Troll

Рыцарские израненные кони, возбуждённые от погони за кабылами отказываются повернуть. Рыцари обречены... © Rishat

#29 Holger

Holger

    Городской советник

  • Модератор
  • 4 719 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Владивосток

Опубликовано 15 Январь 2007 - 06:48

Wjaloman

Мне даже как-то и неловко, право, вновь Вас поправлять...

А что в этом неловкого? Я, к счастью, не великий гуру, уверовавший в собственную безгрешность, а вы не кроткий адепт, неожиданно узревший неточность в словах учителя...
Спасибо что поправили, я действительно считал, что, по аналогии с Чили, и некоторыми другими заимствованиями, в основном французскими, и в данном случае прочтение "ch" будет отличаться.

В данном случае нас должно скорее интересовать историческое название епископства в отечественной литературе

Да с этим вроде как разобрались. Меня интересует является ли английский "Чубург" историческим термином, существующем в английском языке длительное время, либо это возникший внезапно вариант написания (и как следствие прочтения), например благодаря публикации Манна?
Как в английской литературе пишется о епископстве Хур? Ведь, по логике вещей (хотя я не силен в английской грамматике) должно быть написано Khure? С уважением...

#30 Magnus Maximus

Magnus Maximus
  • Старожил
  • 2 027 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Ставрополь
  • Interests:Столетняя война

Опубликовано 15 Январь 2007 - 11:33

Во-первых, западло.
Во-вторых, на вопрос о языке тамошнем никто не ответил. А сие разница великая - Священная Римская империя она вообще-то большая.
Но пока что можно утверждать, что замок - Хурбург.

То, что форум многими гостями и потенциальными участниками воспринимается как сборище латентных пи...ров, как-то уже и не обсуждается... © Ульянов И.

 

- А ваши рекомендации?

- Топор, кинжал и копье - вот мои рекомендации...©

#31 Siegmund

Siegmund
  • Эксперт
  • 1 111 Сообщений:
  • Gender:Male
  • Location:Kyiv, Ukraine

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 15:56

Может эту тему перенести в раздел Тоже Словарь? 8)

#32 SkogTroll

SkogTroll

    Куртуазия и Карбокик!

  • Модератор
  • 6 744 Сообщений:
  • Gender:Male

Опубликовано 20 Ноябрь 2007 - 19:17

Язык тамошний скорее всего был немецкий, если владельца зовут фон Марч или фон Трапп, сложно ожидать что он итальянец или француз.
"Вчера пришел к той, которая для меня даже дороже пива, и сказал ей: "Кайзер хочет чтобы было больше солдат, неужели и теперь ты несогласна?!""




0 пользователей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 невидимых