А вот козьей ноги, неоднократно упоминаемой в тексте, я в фильме так и не увидел
Мне почему-то казалось, что там поясной крюк, но я книжку ещё в детстве читал. Интересно, что написано в английском оригинале.
В русском варианте "крюк", причем такой, который можно обронить и для натяжения нужно брать в руку. В оригинале сходу вот что нашел:
"All this while the two lads had listened and lain close; only Richard had unslung his cross-bow, and held ready in one hand the windac, or grappling-iron that that he used to bend it."
Изменено: Stronglori, 19 Октябрь 2016 - 22:52